Produkter för i trädgården 1939 (3)

Medietranslation - Professionell översättning

Medietranslation - Professionell översättning

Gör ett större intryck med dina pressmeddelanden genom att producera dem på flera språk! Vill ditt företag berätta för världen att ni har en ny produkt på marknaden eller att ni just har ingått ett nytt partnerskap? Skicka ditt pressmeddelande till oss i originalversionen så ser vi till att det översätts och anpassas till de språk som talas på era olika marknader. Eftersom tid är av största vikt vid publicering av pressmeddelanden erbjuder vi en expressöversättningstjänst, som arbetar över helgen och på kvällarna. Våra översättare får jobbet gjort genom att arbeta hela natten om det behövs för att få ditt pressmeddelande till dig så snart som möjligt.
Teknisk översättning - Professionell översättning

Teknisk översättning - Professionell översättning

Tekniska översättare som specialiserar sig på ett brett spektrum av områden Arbetar ditt företag eller organisation inom en specifik, banbrytande sektor? Våra professionella översättare, med sina olika specialområden, är glada att erbjuda sin expertis för översättning av dina tekniska dokument. Enligt de specifika behoven i ditt projekt kommer Tradivarius att välja ett team av översättare och revisorer som specialiserar sig på ditt verksamhetsområde. Oavsett svårighetsgraden på din text är Tradivarius fast besluten att erbjuda dig alla viktiga resurser och att ge dig en precis och noggrann översättning. Vårt team inkluderar många yrkesverksamma som specialiserar sig på mycket tekniska områden, såsom: - Miljö - Finans - Beskattning - I.T. - Ingenjörsvetenskap - Medicin - Psykologi - Mänskliga och sociala relationer - Tandvårdsvetenskap - Veterinärvetenskap - Statistik - Telekommunikation - Listan fortsätter!
Konsekutiv tolkning - Konferenstolkning

Konsekutiv tolkning - Konferenstolkning

Konsekutiv tolkning: anteckna och omformulera ett tal Vid konsekutiv tolkning tar tolken först anteckningar medan talet hålls. Efter att flera minuter har passerat omformulerar tolken talets huvudpunkter. Det behövs ingen specialutrustning för konsekutiv tolkning. Tolken sitter runt mötesbordet, helst bredvid talaren. Denna tolkningsmetod används mindre frekvent eftersom det uppenbara nackdelen är att mötestiden förlängs, då samma innehåll måste höras två gånger: en gång från talaren och sedan igen från tolken. Tack vare sitt omfattande nätverk av professionella tolkar kan Tradivarius sätta ihop ett team av tolkar åt dig på bara några timmar.